公用欄目


Join the forum, it's quick and easy

公用欄目

老中老外對話錄(虚构之作)---郭良寬

向下

老中老外對話錄(虚构之作)---郭良寬 Empty 老中老外對話錄(虚构之作)---郭良寬

發表  ho kei cheung 18.08.20 10:40


老中老外對話錄
(虚构之作)

郭良宽 2020-07-27

  老外取中國名叫勤奮,老中是高中生,叫文仁,他們倆在書店認識後,談得來,交為朋友,今天老外到老中家,串門,嘮嗑,也順便學點北京話。  

  老外:仁兄,今天我有空,找你嘮嘮嗑,順便也把我的北京話充一下電可以嗎?
 老中:歡迎,你甭客氣,你不是說的很好嗎?
 老外:我是在華文學院上了两三年汉语课程,學的書面語多,而我覺得口語方面,想通過和你交谈中繼續充實一下。
 老中:我雖然是北京人,但现在年轻人一般交談說普通話,而那些老的北京話,一般年紀比較大的人還在說,或者你多看描寫老北京的電視劇,也可以從中學到正宗的北京話。不過你那么抬举我,盡力而為吧。
 老外:那我就隨想隨問可以嗎?北京人常說“loulou”,它和“看看”有區別嗎?
 老中:意思是一樣的,但語氣不夠莊重,例如你剛買的書,我說,可以給我loulou嗎?lou的写法左边是目,右边是娄。
 老外:北京人說的肉,不是菜市場賣的那個,究竟是什么呢?
 老中:確實肉在口語裏有多種意思。你辦事緩慢、遲鈍,說他真肉;肉不唧,指西瓜柔軟而不脆,不好吃,也可以指办事慢腾腾,效率低。俏皮话“肉烂在锅里”是说利益不能便宜外人的意思。
 老外:還有帶“吃”的詞語特多,但实际跟吃无关,能說說嗎?
 老中:最常用的是如:
1.別人犯了案,你怎么吃掛落兒啦?(受牽連)
2.這個人剛剛有那么點成績,就不知道吃幾碗干飯(沒多大本事的意思)
3.前面對過那一家吃了耗子藥啦,這不,剛住一個多月,又要搬家了。
4.你吃槍藥啦?張嘴就那么難聽(斥責人出言蠻橫無禮)
5.還有吃醋,我看不用解釋吧!
6.也有跟吃有關叫吃主兒,他不是廚師,吃主兒必備三點,能買,會做,會吃,缺一不可。什剎海電視劇的老爺就是正經的吃主兒。
 老外:還有北京人很少說“找”,好像用別的詞語,有哪個?
 老中:一般說淘換,是想方設法去尋找,例如有次全北京城裏要找兩個會日本話的中國人,實在比三伏天淘換兩個凍酸梨當藥引子更難辦。還有個說法是踅摸xue2mo,意思是尋找一種東西。“我去踅摸踅摸,瞧有什么可吃的,買點回來”。
 老外:贊揚、點贊別人的話有哪些呢?
 老中:那就點贊什么人、什么事:
1.棒,“身體很棒”、“這歌詞寫的很棒”;
2.能個兒,“勤奮,作為老外,教你一次包餃子就會,夠能個兒的。
3.鬼,“我看這位爺也夠鬼的,三更半夜能踅摸那么多吃的”。這里的鬼指機靈聰明。
4.如果你和對方很熟,也可以幽默一下,誇他是“電線桿上的暖瓶——高水平(瓶)
 老外:作為外國人,有些口語,不可以想當然望字生义,也是让我犯怵的。
 老中:是的,任何国家的语言,都有这个问题吧。例如泡蘑菇,初学汉语的老外一般理解把蘑菇泡在水中,但口语中多指办事磨洋工,不尽心尽力做事;马蹄,不是指马的蹄子,而是现在北京人也借用粤语词,指荸荠,这个马蹄糕我附近的糕点舗也有的买;背黑锅是比喻替人担罪名;棒槌不是指木棒,而是指人很愚蠢,笨拙….类似这种词语在口语很多。
 老外:仁兄,,我到北京没几年,觉得北京话不但好听,而且幽默,比如光说不练,前面加个天桥的把式,变成俏皮话了:天桥的把式——光说不练;责斥人家吹牛,他就说:吹,继续吹,不怕说话闪了舌头。(舌头是不会扭伤的,但这样夸张,对方听了训人不带脏字);还有北京人说的“嘿哟喂”惊叹词,很有特色。“嘿哟喂!我哪儿那么大本事啊!是逗你玩儿,可别介意。”
 老中:这样的北京话,只是冰山一角,你不可能一口吃胖。慢慢来。有空,你也该礼尚往来,把我半瓶醋的英语,听起来很憋屈的声调給扳过来,充电一下。
 老外:no problem,什么时候你我有空,言语一声,该到我家里,听我白话,这不就结了吗?声明一下,本人和你一样,不是职业教师,语言互补还是可以的。

   老中:勤奋,我有预感,看你对北京话那个执著劲儿,加把劲儿,成为大山第二有可能的,你该有信心。(老郭于庚子年秋分)




ho kei cheung

文章數 : 1854
注冊日期 : 2012-11-06

回頂端 向下

回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章