公用欄目


Join the forum, it's quick and easy

公用欄目

白髮吟

2 posters

向下

白髮吟 Empty 白髮吟

發表  rb1606 21.11.12 23:46

白 髮 吟

蔡 琴


(请点击三角按钮播放)

亲爱我已渐年老
白发如霜银光耀
可叹人生譬朝露
青春少壮几时好
唯你永是我的爱人
永远美丽又温存
唯你永是我爱人
永远美丽又温存
唯你永是我的爱人
永远美丽又温存
唯你永是我爱人
永远美丽又温存
当你花容渐衰
乌漆头发也灰白
我心依然如当初
对你永远亲又爱
人生岁月一去不回
青春美丽诚难再
唯你永是我爱人






rb1606 在 19.02.18 20:09 作了第 2 次修改
rb1606
rb1606

文章數 : 4204
注冊日期 : 2012-11-06

回頂端 向下

白髮吟 Empty 回復: 白髮吟

發表  wmy 22.11.12 6:12


謝謝rainbow的好介紹。名曲總是繞樑三日、百聽不厭。《白髮吟》來自《Silver threads among the gold》(lyrics are by Eben E. Rexford and the music by Hart Pease Danks)。

金髮(指西方白種人)銀髮兩鬢白,紅顏不再顯光彩,雙頰低垂老來態,鬚眉似雪髮如霜。青春飛逝不再來,時光易老情難老,但我和你永相愛,我心依舊情常在。

想像以下畫面:一對相互廝守幾十年的老夫妻,手牽手在樹林中漫步,享受夕陽的光影,回憶昔日的情史......



Silver threads among the gold


(by John McCormack)