公用欄目


Join the forum, it's quick and easy

公用欄目

華 文 的 歧 義---郭良寬

向下

華 文 的 歧 義---郭良寬 Empty 華 文 的 歧 義---郭良寬

發表  ho kei cheung 26.05.22 18:13


華 文 的 歧 義

郭良宽 2022-05-26

    印尼和菲律宾是输出外务劳工的国家,他们为国家争取外汇做了很大的贡献。就以香港为例,就有二十二多万外劳中,印尼佣人就占43%,而且印尼佣人的特点是在出国前在本国已经受到训练,特别在语言上,这样,与雇主交流时,消除了语言障碍,而且发现印尼佣人不论说广府话(即粤语)或华文(普通话)方面,比菲佣学的更聪明些。

    尽管如此,在境外学华文,由于语境所限,不论是当地华人或是印尼人,都需要不断给自己提高和充实的过程,即便在大陆内地的同胞也不例外,有时说句很简单的话,稍不留神,可能产生歧义,我就想在这方面,提出个人看法,供笔友参考。

    歧义句是指一个句子,由于多音字(大多数表现在书面语)、说话听頓的位置不同、说话的语气,词性的改变等引起对方感觉模棱两可或有多种解释。举例:

    一. 停顿的位置不同产生的歧义:
甲:这个芒果不大/甜。(芒果很甜)
乙:这个芒果不大甜。(芒果不甜)

    类似停顿位置不同有:
山上的水宝贵,我们把它留给晚/上来的人。
山上的水宝贵,我们把它留下給晚上/来的人。

    二. 口语中的同音异体字引起的歧义:
甲:吃这种食品可以治癌。
乙:吃这种食品可以致癌。

    三. 当名词和动词引起的歧义:
甲:这辆车没锁。(没锁当名词指没配锁)
乙:这辆车没锁。(没锁当动词是指没上锁)

    四. 重读和轻读可以避免歧义:
我想起来qi3lai2(重读)了,明天我要打羽毛球。
我想起来qilai2(轻读)了,八点多该起身了。

    五 多义词引起的歧义:
例如“要”可以理解为“需要”或“将要”,我要烤肉串,可以理解为,我准备靠肉串,也可以理解为,我要吃烤肉串。
类似的句子有:他的小说看不完(A.他收藏的小说很多B.他写的小说多,看不完)

    中国人和外国人礼节有差异,也会产生歧义,多年以前,中国主人到机场迎接外国贵宾都会带着夫人,而外宾和中方官员的夫人,在握手之后礼节性称赞中方官员的夫人很漂亮,中国官员则谦虚地说;“哪里,哪里”,这一来可把外国贵宾弄糊涂了。心里想“其实你的夫人并不是特别漂亮,我只不过是一种客套一下,谁想你还要追问她到底哪里漂亮。”他只好敷衍说:“从头到脚,每一处都漂亮。

    以上是歧义句的部分例子和产生的大概原因,我们也可以用歧义給自己的朋友来个脑子急转弯:幽默一下:有位杀猪的和卖茶的打赌,杀猪的说:“用铁锤锤蛋不破。

    卖茶的说“锤得破!”杀猪的说:“锤不破!”卖茶的不服气,拿来一个鸡蛋,用锤子使劲打下去,鸡蛋破了。说:“这不是破了吗?”杀猪的说:“蛋是破了,可我说的是锤不破啊!”说着他指指铁锤。

    再说一段:
甲:人类先有男人还是先有女人?
乙:“先有男人唄。”
甲:“根据什么?”
乙:“这都不知道,男人称先生,不就是一个铁证吗?”

    写到此,简单一句话,稍不留神,就有可能产生歧义,模棱两可。特别管正经、严肃部门的人员老师等,更要注意自己的文笔,别给人抓住把柄。



ho kei cheung

文章數 : 1871
注冊日期 : 2012-11-06

回頂端 向下

回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章