公用欄目


Join the forum, it's quick and easy

公用欄目

成語俗語的英譯(一)

向下

成語俗語的英譯(一) Empty 成語俗語的英譯(一)

發表  wmy 19.04.16 20:32



成語俗語的英譯(一) (轉貼)

wmy:中國的成語俗語向來是用詞考究、言簡意明、短小精悍,可是翻譯成英語後究竟有多少能夠達到原文的精簡而又韻味十足?大家可以對比一下,哪些是你比較喜歡的英文譯句。

01,愛屋及烏

Love me, love my dog.

02, 百聞不如一見

One look is worth a thousand words.
Seeing is believing.

03,比上不足 比下有餘

to fall short of the best, but be better than the worst.

04,笨鳥先飛

A slow sparrow should make an early start.

05,不遺餘力

spare no effort; go all out; do one's best

06,不打不成交

No discord, no cencord.

07,拆東牆補西牆

Rob Peter to pay Paul.

08,辭舊迎新

Bid farewell to the old and usher in the new.

09,大事化小 小事化了

Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.

10,大開眼界

broaden one's horizon;
be an eye-opener



未完,待續。



wmy

文章數 : 6681
注冊日期 : 2012-11-08

回頂端 向下

回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章