公用欄目


Join the forum, it's quick and easy

公用欄目

阴沟里翻船

2 posters

向下

阴沟里翻船 Empty 阴沟里翻船

發表  tinghwat 19.04.13 12:29


阴沟里翻船



  回三乡小住数天,不料天天下雨,无法外出逛街。幸好可以安坐家中玩电脑,浏览我们的网站,也可以点击键盘,和大家聊天,轻轻松松,无拘无束吹牛扯淡。所以我以下涂鸦只是说说笑笑,各位网友读了,请一笑置之。丁发不学无术,根本没任何本钱班门弄斧,尤其绝对无胆量冒犯那些专家权威和卧虎藏龙。谨此声明。

  阴沟里翻船指的是,航海家历经惊涛骇浪,安然无恙,不幸当驶入风平浪静的港湾时,由于小小的失误,让船翻了。同样,盖世英雄,南征北战,所向披靡,不料凯旋途中战马失蹄,强将倒地重伤。这些用印尼话表达应该是 Kerikil kecil pada apa mereka tersandung。有句话叫“智者千虑必有一失,” 印尼话是Sepandai- pandai tupai meloncat achirnya jatuh juga。香港人有句“人有错手,马有失蹄”,也算是这个意思吧。

  泛泛之辈如丁发者在网上涂鸦,用词不当或用错字,无伤大雅,也在所难免。但名人著书立说,或翻译巨著,竟然出现严重错误,就太那个了。一九九七年,一位英国记者 Jonathan Dimbleby写了一本书 The Last Governor (《末代港督》)。台湾某大出版公司获得其中文版权,译手的是三位赫赫有名的大家,殊不知翻译出版后(第一版),出现大错误。中文版第一百四十九页,三位翻译高手把columnist (专栏作家) 误译成communist (共产党员)。将香港专栏作家XXX,误译成香港共产党员XXX  ,匪夷所思, 名副其实的阴沟里翻船。 

  记得,他老人家讲过一句话“语言这个东西是不容易学好的,非下苦工夫不可”,的确如此。下面就谈些语言的有趣现象:
  I don’t know the answer ,too. 这是极为浅简的英文句子。很多精通英语的人开口也如此表达。殊不知,却是很不符合英语语法,是错句。理由非常简单,too 当它解成“也”时,不能用于否定句 !这句话应说 “I don’t know the answer , either.”。类似的例子不少,例如“blacksheep” 如果指人的时候,是指“good-for-nothing-person”是“败家子”,是“害群之马”。指的是一种事实,似乎已经肯定。然而印尼文的“kambing hitam”(罪魁祸首),是 “Orang yang dituduh menjadi penyebab keributan/kejahatan”.  Mengambinghitamkan orang 是 Menuduh orang bersalah walaupun itu belum tentu. 一切并未肯定。Dijadikan kambing hitam, 那就是“代罪羔羊”了,也是肯定了的。

  英文的“moonshine” 除了指月光,在美国是指“私酒”。据说当年美国禁酒,非法走私酒类的人多数在月光下活动而得名。丁发这种乱七八糟的涂鸦,完完全全只是空谈也可叫“moonshine”,意思是“foolish or idle talk, ideas,etc”。因此完全可以说“ Dingfa’s graffiti are nothing but moonshines” 即“丁发的涂鸦不外是废话连篇,一派胡言” 。

  对外国语言,一时无法掌握好,这实在情有可原。事实上,本国人对本国语言,也未必十分精通。我们在印尼的一些商场或公司机关,常常见到一些布告,大标题就是“Pemberian Tahu”,这是大错特错。Pemberian Tahu的意思是“赠送豆腐”。布告,应该是“Pemberitahuan”, 规范的是 “Pengumuman”或“Maklumat”。有些词汇印尼人自己也经常用错,例如“Menurut pendapatan saya”, 这句绝对不是“依我浅见”之意,而是“根据我的收入”。“依我浅见”应该是“Menurut pendapat saya”。 此外,不妨请留意一下,印尼郊外很多农民经营小挡餐厅,他们在马路边会贴上简陋的营业广告 “Ayam Bakar”。 我们就可以知道,附近有烧鸡可以享用。在印尼鸡类大致分成,私家养鸡和农场养鸡。前者我们叫土鸡或走地鸡,他们叫Ayam Kampung。后者他们称之为Ayam Peternakan。一般公认,私家养鸡的味道好过农场养鸡。起码走地鸡吃的食料不会有化学成分,又这种鸡,整天活动,脂肪不多。那么,为了要强调他们供应的是美味的私家养鸡(Ayam Kampung),因此广告上就大书特书  Ayam Bakar Kampung !  哈,问题来了。他们的原意是请过路游客下车惠顾地道的“美味的香喷喷烧土鸡”,但,那么一写,实际意思是“鸡群火烧村庄”。犹如科幻小说中描述的,该村的鸡类造反了,群起放火把周围村庄烧掉,多么恐怖 !规范的应该写成“Ayam Kampung Bakar”。同样香港满街的“小型公共巴士十四座位”,为什么不写成“十四座位小型公共巴士”?酒店的双人房,总不能写成床位双人吧。

  最近在三乡的农业银行见到一副大型广告(见图)“农行车位分期易,享受生活好容易”。十分显然,广告制作人根本不懂“容易”和“好容易”之区别。“好容易”是“好不容易”,就是很难 !当然广东话的“好容易”确确实实是很容易的意思。但内地的银行是不会用地方话来作广告的。一句话,广告表达的讯息和银行的原意背道而驰。



  各国语言是生动活泼、奥妙有趣的。我们学习语法就句子结构而言,虽然在很大程度上可以取得举一反三的效果,但知其一不等于知其二。汉语的“正襟危坐”,其含义和危字无关。蘑菇 , 印尼话大家都知道是jamur,但menjamur却是“普及”。Menjamurnya sekolah tiga bahasa, memudahkan kita belajar bahasa Tionghua.(三语学校的普及方便了我们学汉语)。但切记 ! Jangan mempermudahkan orang . 汉语是“别瞧不起人”。Dog 和cat ,大家当然知道是什么意思,但 It rains cats and dogs 是“下着倾盆大雨”。

  另外我们在一些场合也常见或听见“您们”这个词儿。但其实“您”是不能加个们字的。可以“您俩”,甚至“您五位”,但就规范汉语而言,是不能说(或写)“您们”。当然语言是在不断发展,也许以后“您们”变为通用,那也说不定。

  有些词儿是南北有别,例如南方人称daughter-in law  (menantu perempuan)是媳妇。但北方人说媳妇是指老婆。“这是我媳妇”就是“Ini isteri saya”。称 daughter-in-law  ,他们就加一个儿字,即“这是我儿媳妇”。为免尴尬索性就称儿媳妇为佳。

  下面就讲有关对语言理解出错的两则笑话:
  (一)一位外国背包客乘搭飞机抵达北京。甫出机场,他找部计程车,用英文告诉司机要找一家廉价旅店。司机不懂英语,但从旅客的衣着打扮及其谈吐,司机明白乘客的意思和要求。司机就把旅客送往背包客喜欢留住的就近一家普通客栈,叫“航友旅店”。岂料,旅客甫一下车,望见旅馆的招牌,就大发雷霆,SS声四起,大骂司机。哈,原来那旅店的外文招牌是用汉语拼音写的“ HANG YOU HOTEL”! ( Gua Gantung Lu !)

  (二)印尼一家三语学校提高班,老师出个题“Pekerjaan yang sia-sia”,让学生写成中文。班上不少同学纷纷写上“徒劳无功”、“白费力气”、“前功尽弃”等,唯有小明写的是“杀鸡取卵”。老师查看了学生作业后说:“你们的作业都很好。小明,你写的‘杀鸡取卵’就不对了”。小明立即站起来说:“老师,对不起,我没写清楚,我杀的是只公鸡”。哈哈,哄堂大笑。





tinghwat 在 05.09.17 8:34 作了第 4 次修改
tinghwat
tinghwat

文章數 : 67
注冊日期 : 2012-11-20

回頂端 向下

阴沟里翻船 Empty 回復: 阴沟里翻船

發表  rb1606 20.04.13 16:20

pak tinghwat 的帖子给我这个三语都不通的人上了一堂三语课程。

makasih pak tinghwat!

"pemberian tahu” 不对,但如果写成 "pemberiantau” 对不对呢?我就不明白为何要把 tau 写成 tahu,而实际上除了指“豆腐”外,在其他场合念这个词时一般都没有把那个 "h” 音发出来,是吗?

在现今sms流行的年代,口语、缩语也变成了人们书写语言了。不了解当地人的风俗习惯就更难理解当地人的语言。

rb1606
rb1606

文章數 : 4216
注冊日期 : 2012-11-06

回頂端 向下

阴沟里翻船 Empty 回復: 阴沟里翻船

發表  tinghwat 21.04.13 18:09

谢谢Rainbow回应,大家爱对我开玩笑,其实我的印尼文知识也只是花拳秀腿,一知半解而已。Tau 只是口语,如果学生在课堂上把tahu写成tau,老师当然要扣分。用手机寄sms又当别论。写sms力求简单,例如将dan(和)简写为n,既是印尼文 dan 的简写,又是英文 and 的音,实在是生动活泼。
tinghwat
tinghwat

文章數 : 67
注冊日期 : 2012-11-20

回頂端 向下

回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章