ho kei cheung 29.10.18 8:43
一些近義詞用法的分辨 老郭習作 2018-08-15 作为南方人,又不是念中文专业的,难免对中文词语的近义词,有时候会有一种模糊的概念。 诸如:“非常好”、“十分好”、“挺好”、 “特别好”究竟有什么区别呢?至于在现代词语中,就更多了,什么如“ 倍儿"棒“啊,“超级帅”啊,“牛”啊….等等。所以本人从书上看到的,这些近义词用法上的辨析转抄如下,供大家分享。 偶(ǒu) 爾(ěr) ~ 偶(ǒu) 然(rán) 偶尔指间或有时候,其反义词是“经常”。 例如:我跟他不大来往,昨天偶尔在图书馆见面。 偶然是指不是必然的,其反义词是“必然的”。 例如:在中沙地铁施工中,偶然发现了一些古迹。 老(lǎo) ~總(zǒng) 例如:多好玩的景点,老去也就没多大意思了。 “老”在副词中是一直或再三的意思。 “总”表示持续不变;一向;一直。 例如:我每天早上总〔是〕在老地方练太极拳。 早就想请你喝茶,总〔也〕没时间。 “总”有推测、毕竟、总归的意思, “老”没有,如“你总有一天会成功的”,不能说成“老有一天会成功的”。 頂(dǐng) ~ 最(zuì) “顶”做副词时,表示程度最高。用法基本同“最”,只用于口语。 例如:这个计算方法顶简单。(顶+形) 这小家伙顶招人喜欢。(顶+动) “最”副词,表示极端,胜过其余。 例如:珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰(最+形) 这小伙子最不会动脑子(最+动),只会玩手机。 忽(hū) 然(rán) ~ 突(tū) 然(rán)
非(fēi) 常(cháng) ~ 十(shí) 分(fēn) “忽然”副词,表示情况发生得迅速而出人意料。 “突然”表示情况发生得急促而且出人意料。可以受‘很、太、十分、非常、特别’修饰。 “忽然”同副词“突然”,一般可以换用,但“突然”比“忽然”更强调情况发生得更迅速和出人意料。 例如:我也没吃什么药,病忽然就好了。 突然间,天空响起了一阵春雷。(“忽然”很少用在主语前) “非常”可以重叠使用,“十分”则不能,例如:可以说“非常非常热烈”,不能说“十分十分热烈”。 “十分”前可以用“不”,“非常”不能,可以说“不十分高兴”,而不能说“”不非常高兴”。 例如:不可以說:最近登革熱病來得非常忽然。但可以這樣說,最近登革熱病來得十分突然。 大(dà) 概(gài) ~ 左(zuǒ) 右(yòu) 左右用于数量时,指比某一国数量稍多或稍少。只用在数量词後。 例如:三百元左右~身高一米八左右~二十岁左右。 大概也作大约、约,表示对数量、时间的很不精确的估计。 例如:小李,大概十六七岁吧 ~ 从沙田到大埔海滨公园大概十三公里左右。 约指大约,用于书面语,只表示数量、时间的估计。 莫约,也之大约,用于口语。 而(ér) 已(yǐ) ~ 罷(bà) 了(le) 而已”用在陈述句末尾,有把事情往小裏说的意味。 常与‘不过、无非、只、仅仅’等呼应。多用于书面语,口语用“罢了”。 另外如果罢了念ba4liao3表示因遇到困难而作罢。 例如:以上只是几个例子而已,类似的情况还很多。(书面语) 我只是说说罢了ba4le,你可不要当真。(口语) 春节本来要去哈尔滨看冰雕,可买不到票,只好罢了ba4liao3.
|
|
|
|